PICO DA VIGIA 2
Pessoas, costumes, estórias e tradições da Fajã Grande das Flores e outros temas.
TRADUÇÕES
Há uns meses, casualmente, encontrei, no porto de São Caetano, no Pico, duas jovens. Como desconheciam a ilha e tudo o que as rodeava, manifestaram vontade de entabular conversa. Fui-lhes explicando alguns pormenores sobre a ilha Montanha, os seus valores, a sua beleza, a sua cultura, as suas tradições, indicando-lhes o que poderiam visitar e apreciar, pois nela, permaneceriam durante uma semana, manifestando, inclusivamente, vontade em escalar a montanha. Instaladas na Madalena e viajavam em moto de aluguer. Eram naturais e residentes na Suíça. Uma enfermeira, outra a terminar o curso de Direito. Visitaram uma adega rural, provaram vinho de cheiro, angelica, queijo, bolo etc, revelando uma esmerada educação e uma extrema delicadeza de costumes e atitudes. Tinham Facebook e, obviamente, tornamo-nos amigos.
Agora, embora raramente, recebo, via facebook, fotos e textos ou pequenas frases colocadas por uma outra e, como é óbvio, recorro às traduções que a página disponibiliza. A última vez saiu-me esta beleza:
Frase Original: Dä Baby Esel isch da.... : ) wer will cho cha sich bi mir amäldä.
Tradução para Português: Bebê burro amäldä isch como...:) quem quer bi me cho cha.
Boa!